Post Reply 
 
Thread Rating:
  • 0 Votes - 0 Average
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
deux / dos vs duo, duae
05-10-2009, 11:56 AM (This post was last modified: 05-10-2009 11:56 AM by Quasus.)
Post: #1
deux / dos vs duo, duae
I just got curious about the following fact: the word two is deux and dos in French and Spanish correspondingly, whereas in Latin it's duo (m, n), duae (f), (there are no traces of s). I wonder if French x in deux and Spanish s in dos have a common origin and if they both are related to Latin accusatives duōs, duās. Could anyone shed some light on this?
Find all posts by this user
Quote this message in a reply
05-10-2009, 04:00 PM (This post was last modified: 05-10-2009 04:28 PM by Giannico di Gatti.)
Post: #2
RE: deux / dos vs duo, duae
In Old French there was a convention(or m.b. tradition) to write X after U (though, then it was written as V) even if it was pronounced as /s/ or /z/. So you know French spelling is very conservative and keeps this odd tradition.
Le Petit Robert Wrote:deux [dø] adj. numér. inv. et n.

• dous, deux XIIe; lat. duos, accus. m. plur. de duo
Find all posts by this user
Quote this message in a reply
05-10-2009, 08:43 PM
Post: #3
RE: deux / dos vs duo, duae
Thanks for the explanation, Giannico. Actually, I supposed that French deux was never pronounced with a [k], and that it must have been a writing convention. But now I see the reason for the [s] or [z].

Am I right saying that Romance nouns, adjectives, etc. evolved from Latin accusatives rather that nominatives? (These questions reveal my amateurish level in linguistics, but I hope I won't be chastised.Big Grin)
Find all posts by this user
Quote this message in a reply
06-30-2009, 10:38 AM (This post was last modified: 06-30-2009 10:54 AM by Giannico di Gatti.)
Post: #4
RE: deux / dos vs duo, duae
Hi, Quasus. I misinformed you a littleBlush so I should correct my first answer. In Old French manuscripts the letter <x> was written instead of <us> at the end of the words. I'm not sure why they did it but probably to save space in the books. It is obvious that in this case <x> wasn't pronounced as [ks]. But later when the orthography was being normalized <u> was added before <x>. Although <x> wasn't changed to <s> or <z>.
Nevertheless, from a synchronic point of view, we can also say that in Modern French <x> is usually written after <u> at the end of the words (especially after digraphs <eu>, <au>, <eau>). So deux is not an exception from this rule.

Me is broken Inglish spicker Wink
Find all posts by this user
Quote this message in a reply
07-01-2009, 12:26 AM
Post: #5
RE: deux / dos vs duo, duae
(05-10-2009 11:56 AM)Quasus Wrote:  I wonder if French x in deux and Spanish s in dos have a common origin and if they both are related to Latin accusatives duōs, duās.
It's definitely so: most modern Romance (at least French) words are from Latin accusative.
Find all posts by this user
Quote this message in a reply
10-30-2009, 07:46 AM
Post: #6
RE: deux / dos vs duo, duae
Dear gentlemen,

I think it will be interesting for you to know that in most cases this U before final X descends from earlier L: journal > journaux, metal > metaux,
oeil > yeux, vieille - vieux etc.
Find all posts by this user
Quote this message in a reply
10-30-2009, 10:15 AM
Post: #7
RE: deux / dos vs duo, duae
(10-30-2009 07:46 AM)Sergio Wrote:  in most cases this U before final X descends from earlier L: journal > journaux, metal > metaux,
oeil > yeux, vieille - vieux etc.
I think your interpretation is wrong. Velarized L (IPA: [ɫ]) in these cases shifted to [w].
(A similar process occurred in Polish). This [w] was represented in the orthography with an u.

Robo-Puppy commencing two hour yipping session. Yip yip yip yip yip yip...
Find all posts by this user
Quote this message in a reply
10-30-2009, 12:52 PM
Post: #8
RE: deux / dos vs duo, duae
(10-30-2009 10:15 AM)paqra Wrote:  
(10-30-2009 07:46 AM)Sergio Wrote:  in most cases this U before final X descends from earlier L: journal > journaux, metal > metaux,
oeil > yeux, vieille - vieux etc.
I think your interpretation is wrong. Velarized L (IPA: [ɫ]) in these cases shifted to [w].
(A similar process occurred in Polish). This [w] was represented in the orthography with an u.
Eventually there was a diphthong [a͡u], which contracted to [o].
Find all posts by this user
Quote this message in a reply
10-30-2009, 02:43 PM (This post was last modified: 10-30-2009 08:38 PM by rawonam.)
Post: #9
RE: deux / dos vs duo, duae
Quote:I think your interpretation is wrong. Velarized L (IPA: [ɫ]) in these cases shifted to [w].
(A similar process occurred in Polish). This [w] was represented in the orthography with an u.

Instead of disproving my interpretation you confirmed it by adding only additional info abt intermediary stage of transformation L > [ɫ] > u [w].

Similar processes occurred not only in Polish (where ɫ is still written) but also in Dutch, Ukrainian, Byelorussian, Serbo-Croatian & Komi languages (even English had rather similar phenomena: chalk, talk,
walk etc.). If anybody can continue this list, pls kindly do it.
Find all posts by this user
Quote this message in a reply
10-30-2009, 03:34 PM (This post was last modified: 10-30-2009 03:34 PM by Quasus.)
Post: #10
RE: deux / dos vs duo, duae
(10-30-2009 02:43 PM)Sergio Wrote:  Instead of disproving my interpretation you confirmed it by adding only additional info abt intermediary stage of transformation L > [ɫ] > u [w].

BTW, what does the first L mean here? As far as I know Latin L was always velarised at the end of a word.
Find all posts by this user
Quote this message in a reply
Post Reply 


[-]
Quick Reply
Message
Type your reply to this message here.


Image Verification
Image Verification
(case insensitive)
Please enter the text within the image on the left in to the text box below. This process is used to prevent automated posts.

Forum Jump: